а для чего все эти переводы. если и так понятно......это первое. а второе - терминология, она же вся на 100% звучит и по русси и по украинске да и по беларуски - одинаково, т.к. все термины - это производное от иностранных слов или латынь. вот например как перевели наши беларуские лингвисты термин для мед.учебника по анатомии"жировая прослойка" = "шматок сала".........без комментариев........да у нас такие учебники, и не только по медицине, народ как анекдоты читает.......
|