но доводить до абсурда перевода русского фильма или книги, на белорусский...
Калі, у савецкі час, друкаваліся кнігі на беларускай у перакладзе з рускай і ўкраінскай моў гэта лічылася звычайным. Ёсць, напрыклад, шмат перакладаў Тараса Шаўчэнкі, зробленых Купалай, Коласам, Лойка і інш. Але ж, украінская мова, нам бліжэй, чым руская.
Чаму цяпер гэта ўспрымаецца як абсурд? Што, свет перавярнуўся?
__________________
Счастье - это не жизнь без забот и печалей, счастье - это состояние души.
|