![]() |
GEZMEYE QERIB OLKE,OLMEYE VETEN YAXSHI. *(Y)
---------------------------------------------------------------------- GUJLI *MAZMUNLY *ATA SOZI....... |
Аталар сёзю-акъылнынъ козю
---------------------------------------------------- turkmencede beyle diyyorlar... Atalar sozi-akylyn gozi. |
Джан гонъюлден агъласа,сокъур козьден яш келир.
--------------------------------------------------------------------- turkmence : *Jan yurekden aglasa, *sokur gozden yas geler. |
Gerekli yukin agramy yok.
|
Аджджынынъ дадыны бильмеген,татлынынъ дамыны бильмез. * * *Аналог пословицы:Toxun acdan ne xeberi varki
|
Максимус, да, я написала на башкирском.
|
Фукъарелик айып дегиль,тенбеллик айыптыр.
|
ел гючю,сел гючю...
|
Оладжакъ бала бешигинде белли.
|
Догъмакъ,ольмек-эки ялы.
|
AQIL YASHDA DEYIL,BASHDADIR. AZERB.ATALAR SOZU
|
Алмайсынъ,сатмайсынъ,базарда не арайсынъ?
|
Коктен тюшкен йылдыз кокни арай.
|
ILANIN AQINA DA LENET,QARASINA DA.
|
Насыл анламакъ-ILANIN?
|
ilan-zmeya
|
Тешеккюр.
|
Башнен иш япсанъ-кейф чатарсынъ,башсыз япсанъ-хаста ятарсынъ.
|
Назлы назлангъандже назсыз ашап тояр.
|
ALLAHA DEME KI PROBLEMIM VAR, PROBLEME DE KI ALLAHIM VAR.
Не скажы к аллаху что у тебя проблема, скажы к проблему что у тебя АЛЛАХ. |
SACI *UZYNYN - AKYLY *GYSGA *(ch)
|
YIKILAN - GORESDEN DOYMAZ,
|
ILKI *GARYP OLUP , SONRA *BAYANLAR - IYMEZ, ICMEZ SOL BAYAMAK BILANI
|
А как переводится последняя поговорка?
|
Догъру олсанъ,кет-кете гуль олурсынъ,хырсыз олсанъ,кет-кете куль олурсынъ.
|
Эшекни тойгъа чагъыргъанлар:"Я одунлары битти,я сувлары",-деп тюшюнген гъарип.
|
Эшекни тойгъа чагъыргъанлар:"Я одунлары битти,я сувлары",-деп тюшюнген гъарип.(fr) (fr) (fr)
|
А как переводится последняя поговорка?
-------------------------------------------------------------------------- Ilki garyp olup sonra bayanlar, iymez, icmez sol bayamak bilani. Ильки гарып олуп сонра баянлар, иймез , ичмез шол баямак биляни. Это не совсем Аталар сёзи, это строки из философских стихотворений туркменского классика Фраги.......Примерный перевод на русский: * Изначально нищие разбогатев не пьют, не едят только и думают об обогащении.... |
Эшек семресе эесини депер.
Esek *semrese *eyesini deper. (Если ишак растолстеет, то лягает хозяина) |
Toya barsan doyup bar, toy donuny geyip bar.
( На свадьбу иди сытым и одевайся по парадному) |
Cagyrylan yerden irinme, cagyrylmadik yerde gorunme.
(Куда приглашён , не замедляй и иди, а куда не приглашён не показывайся) |
Сагъ ол Bayram Garli,теперь понятно.Аллах разы олсун.
|
Агъач яш олгъанда эгилир.
|
Агъызынъ толу къан олса да,душманынъ янында тюкюрме.
|
Kim datmam?s ac?dan, annameer tatl?dan da.
|
Ac? patlacan? kraa haslamaz.
|
Ak?l veran cok, para veran yok.
|
Ak?ls?z bas?n zaametini ayak cekeer.
|
Yetime (oksuze) "can" deyen cox olar, corek veren az
|
Билеги кучьлю бирни йыкъар,бильгиси кучьлю бинъни йыкъар.
|
Текущее время: 01:29. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot